Anglofilství obzvlášť v dnešní hudbě

26. října 2010 v 18:37 | Patrik |  O hudbě

Sklon vše poangličťovat se zcela pochopitelně u nás objevil po sametové revoluci, od které uplyne brzy 21 let. Už 21 let je tedy angličtina "in", anglo-saský svět se nám "otevřel" a tak angličtina de facto vystřídala ruštinu.

Potřebujeme pro můj účel záladní exkurz do minulosti: rusofilství se u nás vyskytovalo už v 19. století, jak zaznamenává a zároveň silně kritizuje Masaryk v České otázce. Mnozí tehdejší Češi, aniž by měli alespoň základní povědomí o ruské kultuře (znali spíše lépe německou literaturu než ruskou!), totiž zcela slepě zastávali ideu pomyslného spojení slovanských národů jako tomu bylo kdysi dávno, když tvořily kmen Slovanů, a byli pro zavedení jednotného spisovného jazyka - ruštiny! Celkový proces, který nazýváme dnes poměrně jednotně "národní obrození" a jeho různé tendence (nečeské) Masaryk v České knize pěkně shrnuje, ač to není jeho prioritní záměr a ani ještě v této době (1895) neví, že ty opravdu české, završí on sám o 23 let později získáním státní samostatnosti, od čehož mimochodem za dva dny uplyne 92 let.

Co tím ale sleduji  -  v 19. století došlo podle mě k zachránění češtiny a potažmo ke kodifikaci spisovné slovenštiny (!). To, že za komunistického režimu v druhé polovině 20. století získávala opět ruština prim, je už věc druhá. Zakázané ovoce však tehdy nejlépe chutnalo - anglo-saský svět byl už za totality "snem" uzavřené Evropy, pokud to přeženu. Pádem komunismu - nastolením demokracie, která má mimochodem kořeny v Americe, začala vnikat angličtina do češtiny čím dál víc (o anglicismech např. monografie Český jazyk na přelomu tisíciletí od Františka Daneše a kol.).

Angličtina začala být velice módní a kde jinde se to mohlo projevit víc než v hudbě? Je to samozřejmě dáno i hudebními styly, které přišly skrze anglická slova. V nultých letech 21. století mě ale začal znepokojovat fakt, že amatérské kapely (z nich vznikají ty profesionální!) a vůbec interpreti dávají přednost nejen anglickým názvům své formace, ale čím dál více se zpívá anglicky! Neuvědomují si, že tímhle tempem česká hudba umírá. Jako kdyby nestačilo, že ta hudba je cizí, musí i ten text být cizí.


V literatuře angličtina ale nedominuje; to zase přece nechceme číst vše v angličtině. Tady to je! Přijímat v angličtině nechceme, ale vysílat v angličtině! Právě a převážně všichni ti, co v angličtině vysílají, si neuvědomují, že se za angličtinu schovávají, dokonce že ten samý text česky zazpívat nedovedou. Čeština zpěvná je, samotnému mi ale šlo anglicky za mikrofonem vše lépe "z pusy", pokud jsme něco s kapelou zkoušeli, ale vzápětí jsem např. frázi "come inside" převedl na "kolísaj". Je to možná extrémní příklad, ale je to důkaz toho, že to co se nám líbí v angličtině, může mít obdobu v češtině. Někdo se poangličťuje z pocitu světovosti a lepší přístupnosti do světa. Budiž. Ale už se ve světě nelíbí jako "česká kapela", ale např. jako kapela hrající indie-rock, prostě "jedna z x", která se stylizovala do určitého hudebního směru / vývoje daným cizím hudebním vlivem a texty má v angličtině. Stačí se podívat např. na hudební server http://www.bandzone.cz, abychom se přesvědčili kolik hudby je tam česky. 

Další věc je neschopnost psát české texty. Vždyť anglicky vše zní a vypadá dobře! Vidím kolem sebe mnoho zastánců téhle teorie a když se nad tím pořádně zamyslím, docházím k tomu, že problém je také, a možná hlavně, někde jinde.

Mladí zpěváci nezpívají česky, protože se mnohdy stydí vyslat "nahou českou větu" do éteru, které rozumí každá věková a sociální kategorie, musí to zaobalit do angličtiny, on si za prvé tolik neuvědomuje / nemusí uvědomovat co vlastně zpívá, za druhé recipientům proces překladu např. při koncertu zabere nějaký čas, který do toho většinou neinvestují, jakýkoli cizí text, obzvlášť neslovanský je pro nás neosobní. Zpívat česky je moc přímé, moc osobní a málokdo to dnes dokáže, hodně lidí si u toho připadá "hloupě". Každý si to může vyzkoušet - zazpívat si česky a potom anglicky / jakýmkoli neslovanským jazykem. Ta bariéra tam je, pocity se mění, je to o něčem jiném a vědecky se to nedá popsat, je to problém jiný. Problém tedy není v angličtině či jiném jazyku, který by ji vystřídal, ale neschopnost Čechů zpívat česky (nemluvím samozřejmě o všech!), neschopnost "stát si za tím, co řeknu" a o to jsem se třeba já sám v kapele snažil a když mi to nešlo, text jsem změnil, zaktualizoval, potom  to zpívat jde. Neschovávejme se za jakýkoli cizí jazyk! Je to zbabělé. Čeští zpěváci a zpěvačky dnešní doby, byť ne všichni, zpívají anglicky protože se česky zpívat bojí. Mnohdy je problém v textu. Kdyby každý text byl myšlen vážně a zpěvák byl "trošku charakter", zpívat česky mu půjde.


Uzavřu to tak, že anglicky se dnes domluvíme téměř všude. Představa, že angličtina zaujme takovou pozici, ve které vědomě či nevědomě zahubí ty "méněcenné" jazyky, mě trošku děsí, teď to příliš necítíme, ale stát se to může.  Jazyk, který je nejpoužívanějším jazykem světa k tomuto "podmanění" logicky směřuje, ale to už je asi na jiný text...
 


Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Veronika Veronika | 26. října 2010 v 19:04 | Reagovat

A co česká skupina, která zpívá ve smyšleném jazyku? Také zrychluje umírání české hudby?
K dovršení patetičnosti už chybí jen na závěr článku doporučit něktrou ze skupin, která zpívá hezky česky. Třeba Orlík.

2 Patrik Patrik | 26. října 2010 v 19:13 | Reagovat

[1]: Vůbec jsi mě nepochopila :-D. Nejsem nacionalista.

3 Patrik Patrik | 26. října 2010 v 19:18 | Reagovat

V každé zemi se dřív zpívalo svým jazykem, neříkám cizí zavrhovat, ale nezapomínat na vlastní tvorbu, nemůžeme vše ze světa jen tupě přejímat a hned po založení kapely prostě zařazovat do repertoáru anglické texty. Mám na mysli hlavně začínající kapely, asi je to špatně srozumitelné. Je to tak módní, až je to nezdravé...Vždyť i ten Krajčo upustil od The Krystof a jsou prostě Kryštof. Já sám poslouchám z 95% cizí hudbu, ale pokud tvořit, tak mateřštinou, ne?!

4 Jitka Jitka | 26. října 2010 v 20:40 | Reagovat

"Veronika" to asi nepochopila, to nevadí. :-D A mohla taky napsat rovnou na Fb, když už ten odkaz byl přímo tam. Pro mě je ten článek naprosto pochopitelný, plnohodnotný a rozhodně z něho necítím nějaký nacionalistický podtext, jak bylo vytknuto výše. 8-) Já myslím, že splnil to, co má. ;-) A jsem stejného názoru, že angličtiny nejen v hudbě je za poslední dobu až moc.

5 Patrik Patrik | 26. října 2010 v 21:08 | Reagovat

Děkuji! :-) A taky si myslím, že "Veronika" by odepsala přímo na Fb, kdyby si za názorem stála, jenže tam to nejde anonymně holt :-D . Asi nechtěla pochopit. :-|

6 Martin Martin | 26. října 2010 v 21:23 | Reagovat

A je nějaká skupina, která v takovém jazyku zpívá? Pokud ano, určitě to není na škodu, naopak to obohatí české hudební spektrum. Patrik tady vytyčil zcela jiný problém, a to porušení reciproční linie.
       Nedávno jsem se na podobné téma bavil v politice(Myslím, že V. Klaus je dobrým důkazem, že protiváha by vždycky měla existovat). Pokud se poruší symbioza a jedna strana bez kontroly a bez protitlaku začne dominovat, vždycky to směřuje k destrukci. NO je toho dobrým důkazem.
      A co se týká Orlíku, tak to vůbec neni špatná kapela. Oni měli pár textových úletů, ale vyjma pár písniček je jejich tvorba
dobrá a bez problému přijatelná, a to že je nacionální, nemyslím si, že je ke škodě. Nebýt nacionality, musel bych teď říct auf wiedersehen...

7 Patrik Patrik | 26. října 2010 v 22:49 | Reagovat

Moc děkuji za názor Martine! :-)
Ta skupina zpívající smyšleným jazykem by byla určitě zajímavější příklad než Orlík :-D. I když obě jsou extrémy podle mě, Orlík nemusí být pro každého přijatelný, já se ho radši straním, ač z předsudků.
Máš pravdu s tou dominací v politice a i tam bychom mohli hledat příliš velkou "světovost", ale na druhou stranu je tam i češství v negativním slova smyslu.
Souhlasím obzvlášť s poslední větou! Ale určitě platí : všeho moc škodí... :-D Každopádně opravdu nebýt určité nacionální vlny v 19. století, jsme opravdu poněmčeni a už nás ani to století historicky nezajímá, nevěděli bychom o nějakých Češích. Ale tenhle text opravdu není nacionalistický! Sama "Veronika" tomu nevěří :-).

8 Honza Marek Honza Marek | 27. října 2010 v 1:39 | Reagovat

Myslim, že jde především o to, angličtina je opravdu velmi jednoduchej jazyk. Né každej muzikant je automaticky dobrej textař. Vyjádřit myšlenku angličtinou není žádnej problém, ale dokázat to stejný pomocí češtiny není žádná sranda, protože i relativně dobrej nápad můžeš potopit. Čeština je hodně složitej jazyk a používat jí správně vyžaduje mnohem větší úroveň zkušeností než u aj. Když to někdo ovládá jako třeba Hrabě, Márdi, Hlas,... je to paráda- klobouk dolu, ale neznam větší utrpení než poslouchat českou kapelu s něumětelskejma do-uší-bijícíma textama a takovejch kapel je u nás bohužel většina. Další duležitej faktor, kterej hraje roli, čeština změkčuje muziku, angličtina je totiž údernější a když si zaspíváš stejnej song čj a aj tak zjistíš, že ten co byl zpívanej v čj nemá takovej drive jako ten v aj, což vyžaduje určitý hudební předpoklady... Každopádně sdílim názor, že češtiny je v tomhle ohledu velká škoda. Nadruhou stranu bych kapely nenutil se do toho pouštět, kdo na to má, tak to dělá.. A kdo na to nemá? to bych nechtěl poslouchat.

9 Patrik Bulak Patrik Bulak | 27. října 2010 v 13:18 | Reagovat

Díky moc Honzo! :-) Možná Tě to překvapí (spíš ne), ale úplně souhlasím. Akorát to zní (a nechce se mi tomu moc věřit), že čeština je ne moc použitelný jazyk.  :-D Ale i angličtina má víc variet (už jen americká angličtina!), myslím, že jde opravdu o naši neschopnost než problém jazyka. A máš pravdu - třeba Márdi, Krajčo zajímavě pracují s češtinou; podobně a přitom rozdílně, nebo si vemte charakteristické, až lidové texty Divokýho Billa. Ale čeština se dá určitě použít i na "vážnější" tóny, jde o to to umět a souhlasím, že to není jednoduché. Ale jsem pro to si to nejdřív zkusit a zkoušet, než si hned říct: pojďme zpívat anglicky, to bude nejlepší.

10 Honza Honza | 27. října 2010 v 23:28 | Reagovat

Zdravíčko.
Pěkný článek. Toto mě chytá, často nad tím sám přemýšlím.
Musím s Tebou souhlasit. A myslím že příklady Márďiho nebo Krajča jsou opravdu ukázkové. Když se zamyslím já, tak ze mě vypadne Imodium. Dřív byli představování jako česká Nirvana... Ale dnes... Kam se ztratily anglicky zpívané 'songy'?! S potěšením můžu konstatovat že v posledním CD po nich není ani stopy. Nejspíš chlapci, popř. sám Thom pochopil/i o čem to je zpívat česky. (Tady se nabízí srovnat to s Kryštofama nebo Fixou - takové texty v angličtině prostě NEJDOU napsat).
Viz Honza Marek - "Angličtina je totiž údernější a když si zaspíváš stejnej song čj a aj tak zjistíš, že ten co byl zpívanej v čj nemá takovej drive jako ten v aj" ...je to jisto jistá pravda. Jenže právě Imodium toto úplně vyvrací. První CD bylo kompletně v angličtině - o ničem, nuda. Deska 'Stigmata' - až na ty 2 anglické kousky je to skvělé CD. Jenže...až na ty dva. Nemůžu si pomoct, ale kazí mi celkový dojem. Nesedí tam, jsou nemastné, neslané. Letošní 'Polarity' sou kompletně česky.. Můj názor je že to není až takové veledílo jako 'Stigmata', ale celkový dojem je podstatně lepší. Buď neumí psát anglicky, nebo až ten český text z nich dokáže dostat to nejlepší. Jakoby se jich to dotklo, vzali to osobně...a na muzice se to kur*vsky odrazí x). Viz jejich kousek "Zítra v noci" - Dát ten text do angličtiny, tak je kompletně po písničce... Ty smyčce na konci od cca 2:40 mě hoodně nadchly, až mě mrazilo v zádech. Ale být to v angličtině, tak ani nic. A důvod? Nebyl bych nahlodlý dva a půl minutama českého textu. Toť tedy Imodium z mého pohledu.
Tak nějak celkově si myslím, stejně jak tady už bylo řečeno, že se prostě musí umět psát česky. Komu to nejde, tak ať se té katastrofy radši vyvaruje. Ovšem když to jde... Dobrý český (nebo slovenský) text má pro mě o dooost větší cenu než kde co anglického, byť sou v tom city aj emoce. Nejspíš proto poslední dobou ujíždím na FiXe, Desmod nebo Žlutým psovi. Prostě dobrá muzika a ještě k tomu tomu člověk rozumí. Co víc si přát.
P.S. Kdybych měl snad skládat a zpívat já (nepřejte si to), tak by mi dělalo problém to dostat do angličtiny. Ne až tak kvůli mé úrovni aj, ale spíš... české slova se prostě nedají přesně nahradit. Jsou slůvka při kterých mě zamrazí v zádech, ale anglicky toho dosáhnout nejde.

11 Patrik Patrik | 26. března 2012 v 23:21 | Reagovat

Wow, teď jsem si to přečetl po delší době a vůbec se nepoznávám - napsal bych to úplně jinak, pokud vůbec :-). Za jádrem si stojím, ale ta forma opravdu budí dojem patetičnosti :-D.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.